当前位置: 云雀 >> 云雀的种类 >> 盼了两年,终于绝版复活世界上唯一获得诺
足足等了两年,终于等来了我心中的最佳版本《骑鹅旅行记》
这部世界上唯一获得诺贝尔文学奖的童话著作。
养眼时刻到:
《骑鹅旅行记》作者:塞尔玛·拉格洛夫
插画师:弗里德里希·黑歇尔曼
装帧:精装开本:16开
适合年龄:7岁+
推荐它是因为这是一本获诺贝尔文学奖的经典儿童文学著作,也是世界上唯一获得诺贝尔文学奖的童话著作。
其次,这个真是我见过装帧精致、翻译生动、插图精美、精简得恰到好处,各方面都无可挑剔的版本。
作为一部百年童话鸿篇巨制,它的故事有多棒、文学成就和地位有多高我们暂且不论,先来谈谈我的阅读体验。
当这个大家耳熟能详的经典儿童文学,遇上空灵、细腻而又会讲故事的插画,给读者的阅读体验无疑是锦上添花,是心灵和视觉的双重震撼。
老实说,拿到书的第一眼,我就被它的高颜值圈粉了。
为了配得上故事本身的高贵,出版社在装帧设计上也不遗余力地下了血本。
对,从触碰它的那一刻,我的心就完全被赢走了。
定制布面函套,瞬间让读书有了一种仪式感,连打开它的方式都变得轻盈而又虔诚。
打开精致的函套,是内敛、优美的阅读情怀;
手指在一页页轻盈而又柔韧的高端超感纸上滑过,感受文与图精妙穿插。
压凹、烫白的文字醒目而又得体
用纸也非常用心的——高端超感纸。
这里我得特别说下,纸浆含量高,既有轻型纸的轻盈,又有纯质纸的质感,还有铜版纸没有的柔韧,完全是珍藏三代的标配用纸。
排版上也做足了工夫。从图文排放模式,到字体大小,再到字间距、行间距,都充分考虑了孩子的接受度和阅读舒适度,美观、大气,让人赏心悦目。
一页页仙气十足美得让人怦然心动的插画扑面而来。
简直完美!
畅销百年,瑞典当之无愧的国宝级作家的鸿篇巨制
先来说说这部作品的作者——瑞典女作家塞尔玛·拉格洛夫:
瑞典国宝级作家,瑞典皇家学会会员,获得过挪威、芬兰、比利时和法国等国家的最高勋章;
是世界上第一个获得诺贝尔文学奖的女作家;
北欧继安徒生之后享誉世界的儿童文学大师。
相比于塞尔玛·拉格洛夫,人们或许对《骑鹅旅行记》更了解。就是它成就了拉格洛夫,使她饮誉瑞典国内文坛乃至世界文坛。口说无凭,下面这张图绝对是“实锤”!
瑞典的纸币“用图”也有“骑鹅旅行”,拉格洛夫和《骑鹅旅行记》在瑞典的地位与受欢迎程度也就不言而喻了。
而她也成就了《骑鹅旅行记》,它是世界文学史上第一部、也是迄今而至唯一一部获得诺贝尔文学奖的童话作品。
这离不开塞尔玛·拉格洛夫的艰苦付出。
46岁时,她忍受腿疾之苦跋山涉水,在瑞典全国实地考查,认真研究飞禽走兽的习性、各地历史、风俗、传说。
两年后,才得以铸就这部集文学性、趣味性和知识性于一体童话鸿篇巨制——《骑鹅旅行记》。
这部作品一经问世,震惊世界。她成为与安徒生齐名的作家。
一本地理教科书,获得诺贝尔奖——你有多难以想象,这本书就有多令人神往!
瑞典版《彼得·潘》,故事奇幻扣人心弦而又充满正能量
年这部作品获诺贝尔文学奖时,评审委员会评价它说:“获此殊荣是由于她作品中特有的:
高贵的理想主义
丰饶的想象力
以及平易而优美的风格
说起来大家可能不相信,塞尔玛·拉格洛夫写作这部作品的初衷是应瑞典教育部邀请,作为一部学校地理教育读物而写的。
可每次读这个故事,诗意的语言、一个又一个精彩的神话故事,和一场又一场历险,都直撞我心,哪里看得出来它是一部教科书?
《骑鹅旅行记》到底是一个怎样的故事呢?
它刻画了一个不爱学习、喜欢恶作剧的顽皮小男孩尼尔斯历险的故事:
懒散、经常欺负各种小动物的尼尔斯,有一天因捉弄了精灵,结果反被小精灵施了魔法,变成了一个拇指大的小人儿。
正在这时,一群大雁从空中飞过,家里的一只雄鹅想展翅跟随一起飞翔,尼尔斯为了不让它飞走,紧紧抱住它的脖子,不料被鹅带上高空。
故事情节有点熟悉有木有?
对,又是一个“出逃”的孩子的故事,说它是瑞典版的《彼得·潘》一点儿也不过分。而且尼尔斯的故事,因为大量北欧神话故事的加入更加扣人心弦!
尼尔斯骑在鹅背上,跟随大雁走南闯北,周游各地,从南方一直飞到最北部,历时一年才返回家乡。
在这次奇异的旅行中,尼尔斯看到了自己祖国的旖旎风光。
作者把瑞典的平原山川、城市岛屿和江河湖泊都比喻成孩子们熟悉的东西,以孩子的视角,赋予这些生硬的名词以华丽的想象。
在书中,它们变得唯美、浪漫、温情,令人为之沉醉,孩子会不由地跟随作者的脚步去天马行空地大胆设想。
尼尔斯也增长了许多见识,结识了许多朋友,听到了许多故事和传说,经历了种种困难和危险,从中也受到了锻炼,并逐步改正了淘气调皮的缺点。
回到家中,尼尔斯恢复了原形,变成了一个勇敢、机智、善良、乐于助人的大男孩。
读完这部集文学性、知识性和趣味性为一体的作品,孩子们会和尼尔斯一样领悟到:爱与善。才是一个人最宝贵的东西。这样的品质也将让孩子受益一生。
插图梦幻空灵,带领孩子领略北欧旖旎风光
除了故事本身和作者享誉世界文坛,担任制作这本书插画的插画师弗里德里希·黑歇尔曼也太有来头,一起来看看他的“名片”:
毕业于闻名世界的维也纳美术学院;德国著名魔幻现实主义天才画家;维也纳换向现实主义画派大师鲁道夫·豪斯纳的高徒;一位图像思维超强,工于用画讲故事的哲学家。
他的作品往往以自然的方式传达着梦幻、神秘的感觉,空灵而优美,充满灵性与诗意。
以本书为例,放几张图大家随意感受一下:
▲飞行技术蹩脚的家鹅,在拇指尼尔斯抱住它脖子的那一刻,忽然腾空而起。
即使不看文字,画面本身就给足了“诱饵”,可以让读者捕捉到那股隐隐的神秘感。
▲湛蓝的海底世界里,人与海底生物们愉快地共存着。然而这样的“脑洞”竟不违和,反而给人一种美感,让人忍不住想起小时候听过的类似的古老的传说。
他像是为《骑鹅旅行记》配图而生,一幅幅美丽的瑞典风光、惊心动魄的冒险画面,赋予了一个个亦真亦假的故事全新的生命。
远处是旖旎的风光,近处是带着尼尔斯游岛的公羊惬意的笑脸。
如果说文字拥有的是表达力,那黑歇尔曼的画拥有的则是呈现力:让公羊和尼尔斯之间的故事由骨骼而有血肉之躯。
一只家鹅能有多大?
黑歇尔曼给了它一个俯视视角,它便能遮盖天空,这也暗示着:家鹅也能做出惊天动地的大事业!
从尼尔斯狼狈的动作来看,尼尔斯这次恐怕是要凶多吉少了,可越是惊险,越扣人心弦。
综上,强强联合之下,塞尔玛·拉格洛夫史诗般磅礴的文笔,北欧文学专家石琴娥的精心翻译和弗里德里希·黑歇尔曼,用细腻、空灵的画笔,
为我们细致勾勒出北欧旖旎的风光、迷人的风土人情和美丽的古老传说。
译文优美,为孩子量身定做的精简精品版
《骑鹅旅行记》市面上的版本众多,给孩子读的普遍以精简版为主,可是许多全彩版不仅画风粗糙,而且还忽略了内容的完整性和准确性。
确实,原著近40万字的全译本、无图版虽然多选用名家译本,过于厚重、单调且文字排版密集,我们大人都难以读完,何况孩子呢?
我们这个版本,采用的是石琴娥女士的权威译本,在不破坏故事完整性的前提下,精心选取了其中最精彩、最富想象力的章节,浓缩到12万字的精品版本。
故事情节生动奇幻,孩子爱读;篇幅适宜,孩子好读。
讲到这里,不得不重点说说译文的重要性。引进再好的作品,如果翻译不到位,它都难以占据读者的心,评价再高,终究给人一种遗憾感。
作为北欧文学研究泰斗,石琴娥深谙瑞典语的表达方式,融合自己的文学功底、汉语功底,为大家呈现的是一个诗意的原汁原味的故事。
我摘取几个片段大家一起来感受——
片段一:
太阳沉到了地平线上,忽而在这个山丘后面消失了,不久又在另一个山丘后面隐藏起来。但是大雁们拼命地追赶着太阳,还不时地能见到它。
大雁追太阳的画面既美又有趣。拟人化的处理,诗意的语言,让美好画面不知不觉就映入眼帘,“见字如面”。
片段二:
看呐!有一片云彩突然顺着厄勒海峡朝库拉山飘来了!这片云彩飘到游戏场地的上空便不动了。就在这一刹那,整片云彩发出了嘹亮的鸣叫,仿佛整个天空都充满了悦耳的音调。这种鸣叫声此起彼伏,缭绕不断。
后来这片云彩整个降落在一个山丘上,而且是整片云彩一下子覆盖上去的。转眼之间山丘上布满了灰色的云雀,漂亮的红色、灰色和白色的燕雀,翎毛上斑斑点点的柴翅椋鸟和嫩绿色的山雀。
第一次见把彩云写得如此惊诧人心的,译者译出了北欧的特色,带给人震撼与美的享受。如果译者没有深厚的文学功底,我们读到的可能是呆滞生硬的语言。
片段三:
片段四:
片段五:
另外,我在读这本书时也发现了一些生僻字,列出来给大家做个提醒:
骑鹅旅行记中的生僻字注音鸮(xiāo)鸟,是指猫头鹰鹳(guàn)鸟岬(jiǎ)突入海中的尖形陆地龛(kān)供奉神位的阁子鹰隼(sǔn)镐(gǎo)刨土的工具鸲(qú)鸟,能模仿人说话。啁啾(zhōujiū)形容鸟叫的声音嗥(háo)野兽吼叫咴咴(huīhuī)嘶叫声
好了,就让我们一起带孩子跟随这部经典作品,来一场穿越时空、美妙的骑鹅之旅吧!